Здесь собраны:
— бурятские пословицы
— бурятские поговорки
— бурятские пословицы и поговорки
— бурятские пословицы и поговорки на русском языке
— бурятские пословицы
— бурятские поговорки
— бурятские пословицы и поговорки
— бурятские пословицы и поговорки на русском языке
Хүүхэнээ хадамда үгэбэл, һиихыень харамнадаггүй.
Выдав дочь замуж, не сожалеют о ее серьгах.
Выдав дочь замуж, не сожалеют о ее серьгах.
Шэхээрээ дуулаhан юумэ Худалда дγтэ, Нюдθθрθθ хараhан юумэ γнэндэ дγтэ.
Услышанное ушами ближе к лжи. Увиденное глазами скорее правда.
Услышанное ушами ближе к лжи. Увиденное глазами скорее правда.
Гарта ороhон аад, гаража ябашоо.
Было в руках, да сплыло.
Было в руках, да сплыло.
Саг сагаараа байдаггγй, Сахилза хγхэдθθ байдаггγй.
Не стоит на месте время, не зеленеет вечно ирис.
Не стоит на месте время, не зеленеет вечно ирис.
Тэнэг сэсэн хоёр хθθрэлдэжэ шадахагγй, тэмээн ямаан хоёр мγргэлдэжэ шадахагγй.
Беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза.
Беседовать друг с другом не могут умный и дурак, бодаться не могут верблюд и коза.
Уула мори зобоохо, Уур бэе зобоохо.
Горы коня изматывают, гнев человека истязает.
Горы коня изматывают, гнев человека истязает.
hалхинай γгыдэ ногоон хγдэлхэгγй.
Без ветра и трава не колышется.
Без ветра и трава не колышется.
Холын онгосоhоо ойрын буха дээрэ.
Ближний бык лучше далекой лодки.
Ближний бык лучше далекой лодки.
Уhа урдажа байhандал хэлэхэ
Говорит, как река льется
Говорит, как река льется
Орьел γндэр уулада Ута ногоон ургадаггγй. Омог бардам сэдьхэлдэ Олон эрдэм тогтодоггγй.
На остроконечной вершине высокая трава не растет. У зазнавшегося человека голова знаниями скудна.
На остроконечной вершине высокая трава не растет. У зазнавшегося человека голова знаниями скудна.
Шадаха байхада хэхэдэ бэлэн
Дело мастера боится
Дело мастера боится
Нюдэндэ бууhан бог шэнги
Как бельмо на глазу
Как бельмо на глазу
Yрэтэ хүн хүнэй үрые бү хэлэ.
Имея своих детей, не суди чужих.
Имея своих детей, не суди чужих.
Уhанай ойронь hайн, урагай холонь hайн
Хорошо, когда близка вода, когда далека родня
Хорошо, когда близка вода, когда далека родня
Хурада норhон хγн Шγγдэрhээ айдаггγй.
Промокшему под дождем роса нипочем.
Промокшему под дождем роса нипочем.
Ойн модон γндэртэй набтартай, олон зон-hайнтай муутай.
В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.
В лесу бывают деревья высокие и низкие, среди людей бывают хорошие и плохие.
Тэрэш тэрэ тэхэшье ямаан даа
Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж
Хотя бы и так, не велика важность, ну что ж
Агта морин сэргэдэ. Аба хүн хойморто
Рысак красен у коновязи, а отец на почетном месте.
Рысак красен у коновязи, а отец на почетном месте.
Эрдэни элэхэ бγреэ γнгэ орохо, Эрэ хγн γтэлхэ бγреэ, hанаа орохо.
Жемчужина со временем цвет приобретает. Мужчина с возрастом мудрость обретает.
Жемчужина со временем цвет приобретает. Мужчина с возрастом мудрость обретает.
Нагасын hайн зээдэ, намаагай hайхан хушада.
Все лучшее от дяди — у племянника, самая красивая крона — у кедра
Все лучшее от дяди — у племянника, самая красивая крона — у кедра
Хγн болохо багаhаа, хγлэг болохо унаганhаа.
Аргамак уже в жеребенке виден, хороший человек с детства сказывается.
Аргамак уже в жеребенке виден, хороший человек с детства сказывается.
Морёо унажа ябаад, морёо бэдэрхэ
На коне едет и коня ищет
На коне едет и коня ищет
Ехэ юумэн багаhаа захалдаг.
Большое начинается с малого.
Большое начинается с малого.
Батагана нарин хоолоитоишье hаа, хорон хушуутай
У комара хоть голос тонок, да хоботок востер
У комара хоть голос тонок, да хоботок востер
Тэнэг хобдог таг hахиха, Сэсэн хобдог гал hахиха.
Глупый обжора полку караулит, умный чревоугодник очаг стережет.
Глупый обжора полку караулит, умный чревоугодник очаг стережет.
Арбан хүрьгэнэй мууе олоогүй аад. Арай нэгэ бэриингээ мууе урид олодог
Изъяны у десятерых зятьев не ищут, а недостаток одной невестки найдут
Изъяны у десятерых зятьев не ищут, а недостаток одной невестки найдут
Алтанай саанаhаа гуулин гараба
За золотом обнаруживается бронза
За золотом обнаруживается бронза
hураhaн долой, һураагүй балай.
Учившийся — море, а не учившийся — тьма.
Учившийся — море, а не учившийся — тьма.
hайн мориндо эзэн олон, hайн хγндэ нγхэр олон.
У доброго коня хозяев много, у хорошего человека друзей немало.
У доброго коня хозяев много, у хорошего человека друзей немало.
Хγн болохо багаhаа, хγулэг болохо унаганhаа
Станет ли человеком, видно с детства; станет ли хорошею лошадью, видно по жеребенку
Станет ли человеком, видно с детства; станет ли хорошею лошадью, видно по жеребенку
Һайн нүхэр шулуун хэрэмһээ бүхэ, һайн морин харсага шубуунһаа түргэн.
Хороший друг крепче каменной стены, хороший конь быстрее сокола.
Хороший друг крепче каменной стены, хороший конь быстрее сокола.
Дурлаhан мэлхы далай гаталха
Влюбленная черепаха и море переплывет
Влюбленная черепаха и море переплывет
Угытэй хγн туhалааша, γншэн хγн хайрлааша.
Бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует.
Бедный всегда поможет, а сирота всегда посочувствует.
Гэмынь урдаа, гэмшэлынь хойноо
Ошибка предшествует сожалению
Ошибка предшествует сожалению
Эреэн гγрθθhэн hабараа нюуха, Эрэ хγн эрдэмээ нюуха.
Медведь когти скрывает, мужчина умение свое оберегает.
Медведь когти скрывает, мужчина умение свое оберегает.
hалхинай γгы hаа, модоной орой хγдэлхэгγй.
Без ветра верхушка дерева не закачается.
Без ветра верхушка дерева не закачается.
Аалихан ябажа, абгай болодог
Тише пойдешь — большим станешь
Тише пойдешь — большим станешь
Бага шулуугаар томо шулуу сохижо хγдэлгэдэг.
Большой камень бьют маленьким камнем.
Большой камень бьют маленьким камнем.
Сагаанай муу — саhан, агай муу — сэрэг
Худшее из всего белого — снег, а худшее из всех времён — война
Худшее из всего белого — снег, а худшее из всех времён — война
Гундэ улам γгы, гγжэртэ γгэ γгы.
В глубоком месте нет брода, а в клевете нет путного слова.
В глубоком месте нет брода, а в клевете нет путного слова.
Мориной hайниие унажа мэдэдэг, Хγнэй hайниие зугаалжа мэдэдэг.
Лишь оседлав коня, узнаешь его норов. Лишь поговорив с человеком, поймешь его душу.
Лишь оседлав коня, узнаешь его норов. Лишь поговорив с человеком, поймешь его душу.
Сээл — далайда, сэсэн — эрдэмтэдэ
Глубина — в море, а мудрость — у учёного
Глубина — в море, а мудрость — у учёного
Утаанhаа тэрьелээб гэжэ галда оробо.
Бежал от дыма, да попал в огонь.
Бежал от дыма, да попал в огонь.
Эсэhэн мориндо газар холо
Усталому коню расстояние далеко
Усталому коню расстояние далеко
Үндэһэтэй модон хосорхогүй, Үрэтэй хүн газардахагүй.
Если есть корни, не высохнет дерево, если есть дети, то не пропадет человек.
Если есть корни, не высохнет дерево, если есть дети, то не пропадет человек.
Баян хγн садахагγй, баатар хγн сухахагγй.
Богач не насытится, а богатырь не отступится.
Богач не насытится, а богатырь не отступится.
Зан hайта айлда хγн сугларха, замаг hайта уhанда загаhан сугларха.
В гостеприимной семье люди собираются, а в реке, богатой водорослями, — рыба.
В гостеприимной семье люди собираются, а в реке, богатой водорослями, — рыба.
Шандага буудаад, шаазгай тудаба
Метил в зайца, а попал в сороку
Метил в зайца, а попал в сороку
Эрхэлhэн хγγгэд эмээлэй бγγргэ эмдэжэ наадаха.
Балованные дети играют, ломая луки седла.
Балованные дети играют, ломая луки седла.
Бγдγγн шэнэhэн юрэдθθ гурбан зуун жэлдэ яахашьегγй
Толстая лиственница и триста лет простоит, с нею ничего не сделается
Толстая лиственница и триста лет простоит, с нею ничего не сделается
Аяга сай эдеэнэй дээжэ, ”А” γзэг эрдэмэй дээжэ.
Чашка чаю – угощения начало, буква «А» — учения пролог.
Чашка чаю – угощения начало, буква «А» — учения пролог.
Нэрээ хухаранхаар, яhаа хухара
Чем потерять свое имя (честь), лучше сломать себе кость
Чем потерять свое имя (честь), лучше сломать себе кость
Һагсагар модон уулын шэмэг, һайхан басаган гэрэй шэмэг.
Дерево развесистое – краса гор, красивая девица – краса дома.
Дерево развесистое – краса гор, красивая девица – краса дома.
Толгой байбал, малгай олдохо.
Будет голова — найдется и шапка.
Будет голова — найдется и шапка.
Арьбалhан аминда туhатай, аршалhан бэедэ туhатай.
Бережливость для жизни полезна, а бережность — для организма.
Бережливость для жизни полезна, а бережность — для организма.
Дуутай тэнгэри бороогуй, суутай басами хуримгуй
Когда сильный гром, не бывать дождю. Девушке с дурной славой не быть замужем.
Когда сильный гром, не бывать дождю. Девушке с дурной славой не быть замужем.
Үреэ морёо Дабаанда амаруулжа һургахагүй, үхи хүбүүгээ үбэр дээрээ һуулгажа һургахагүй
Не приучай коня расслабляться на перевале. Не приучай детей забираться на колени. (т.е. чрезмерно не баловать)
Не приучай коня расслабляться на перевале. Не приучай детей забираться на колени. (т.е. чрезмерно не баловать)
Балын байгаа сагта батаганаан олдохо, басаганай байгаа сагта хадам олдохо
Есть мед — будут и мухи, есть девушка — будут и женихи
Есть мед — будут и мухи, есть девушка — будут и женихи
Ябаhан хүн-яhа зууха, хэбтэhэн хүн-хээли алдаха
Под лежачий камень вода не бежит
Под лежачий камень вода не бежит
Түрэһэн үрэдэл һайхан юумэ түби дэлхэйдэ байхагүй.
Нет милее на свете, чем родимые детки.
Нет милее на свете, чем родимые детки.
Айлда ошоходоо — амар, гэртэнь ошоходо — хомор
В гости ходить любит, а к себе звать не любит
В гости ходить любит, а к себе звать не любит
Һамганай һайнда үбгэн ажалша, үбгэнэй һайнда һамган оёдолшо.
С хорошей женой и муж труженик, с хорошим мужем и жена искусница.
С хорошей женой и муж труженик, с хорошим мужем и жена искусница.
Тэнгэриhээ тэб гээд буушаhандал
Явился, как с неба свалился
Явился, как с неба свалился
Шонын аманhаа гараад барай аманда орохо
Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра
Уйдя из пасти волка, попасть в пасть тигра
Намhаа сагуур, наранhаа наагуур
Подальше от меня, но поближе солнца /где-то там/
Подальше от меня, но поближе солнца /где-то там/
Саһанай ороходо – юртэмсын шэмэг, үбгэл сугларбал – һайндэрэй.
Выпадает снег — украшение земли, соберутся старики — украшение праздника.
Выпадает снег — украшение земли, соберутся старики — украшение праздника.
Бар зураhаниинь нохой болошоо
Рисовал тигра, а получилась собака
Рисовал тигра, а получилась собака
Эд ехэтэ дошхон, эрдэм ехэтэ номгон.
Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен.
Богач нравом буен, обладатель знаний спокоен.
Нугаhыень алдаашье hаа, нуурынь тудаа
В утку промахнулся, зато в озеро попал
В утку промахнулся, зато в озеро попал
Ехэ нохойн хусахада, бага нохой хусаха.
Большая собака залает, за ней и маленькая лает.
Большая собака залает, за ней и маленькая лает.
Сэсэн хγн оройhоон сайха, Хубхай хγн хушуунhаа сайха.
Умный с макушки седеет, скупой с губ бледнеет.
Умный с макушки седеет, скупой с губ бледнеет.
Базаарта халааша сэнтэй, баабайндаа басаган сэнтэй.
Калачи на базаре в цене, девушка у отца ценна.
Калачи на базаре в цене, девушка у отца ценна.
Хуурай модон жэмэсгγй, хооhон γгэ туhагγй.
Бесплодно дерево сухое, нет пользы в пустословии.
Бесплодно дерево сухое, нет пользы в пустословии.
Тγргэн горхон адагтаа хγрэхэгγй.
Быстрый ручей до устья не дотечет.
Быстрый ручей до устья не дотечет.
Нюурай урда маhалзаха, нюрганай арада ёлолзохо
В лицо улыбается, а за спиной косится
В лицо улыбается, а за спиной косится
hээлэй хγн хабар намар даараха.
Франт мёрзнет весной и осенью
Франт мёрзнет весной и осенью
Хотошоо алдабал шонын баhамжа
Лишиться дворняжки — дать волкам раздолье
Лишиться дворняжки — дать волкам раздолье
Золгонгүй танилтай болохогүй, зобонгүй эрдэмтэй болохогүй
«Без встречи не знакомятся, без мучений ученым не становятся»
«Без встречи не знакомятся, без мучений ученым не становятся»
Саhан дээрэ мγргγй, саарhан дээрэ нэрэгγй.
Без следа на снегу, без имени на бумаге.
Без следа на снегу, без имени на бумаге.
θθрын юумэ γнэргγй
Собственный запах человеку неизвестен
Собственный запах человеку неизвестен
Могойн эреэн газаагаа, Хγнэй эреэн досоогоо.
Пестрота змеи – снаружи, коварство человека внутри.
Пестрота змеи – снаружи, коварство человека внутри.
Нохойн дуун ойртоо.
Близок лай собаки.
Близок лай собаки.
Зан зандаа зохид, заха дэгэлдээ зохид
Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе
Характер хорош, когда он умеренный, а воротник хорош, когда он на шубе
Шоно зууhанаа алдахадаа гуринха болодог, эрэ зориhоноо табихадаа нэрэнь хухардаг
Упустит волк пойманную добычу — будет голодать, отступится мужчина от того, к чему он стремился — честь свою потеряет
Упустит волк пойманную добычу — будет голодать, отступится мужчина от того, к чему он стремился — честь свою потеряет
Эдюурэй байбал гахайнууд бии болохо.
Было бы корыто, а свиньи найдутся.
Было бы корыто, а свиньи найдутся.
Ёлын досоо шулуун хайладаг, нохойн досоо яhан хайладаг.
В желудке обжоры и камень расплавляется, а в желудке собаки и кость тает.
В желудке обжоры и камень расплавляется, а в желудке собаки и кость тает.
Эхэнэр хүн эрэһээ хурса байжа болодог, эритэ зэмсэг сахилгаанһаа хурса байжа болодог.
Женщины может быть умнее мужчины, как порой холодное оружие может разить сильнее молний.
Женщины может быть умнее мужчины, как порой холодное оружие может разить сильнее молний.
Танилтай хүн талын шэнээн, танилгүй хүн адхан шэнээн.
Имеющий друзей подобен степи, не имеющий друзей – пригоршне.
Имеющий друзей подобен степи, не имеющий друзей – пригоршне.
Мориной hайн эмээлhээн бэшэ, Хγнэй hайн хубсаhанhаан бэшэ.
Резвость аргамака не от седла, сущность человека не от одежды.
Резвость аргамака не от седла, сущность человека не от одежды.
Ухаагγй толгой улаан гараа зобоохо.
Бестолковая голова мучит руки.
Бестолковая голова мучит руки.
Шамарланхаар шанга адха, голонхаар голыень бари
Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное
Чем быть недовольным тем, что мало дали, лучше крепко держи полученное
Горхо γзθθгγй байгаад, Гуталаа бγ тайла.
Не видя ручейка, не снимай обувь.
Не видя ручейка, не снимай обувь.
Гал уhан хоёрой гай аюул ехэ
Огонь и вода — большая беда
Огонь и вода — большая беда
Худагай γhанда загаhан γгы, хуурай модондо набша γгы.
В колодезной воде рыба не водится, а на дереве сухом листьев не бывает.
В колодезной воде рыба не водится, а на дереве сухом листьев не бывает.
Абари hайта арба хонохо, ама муута хээрэ хонохо
Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует
Человек доброго нрава десять раз в гостях переночует, а человек со злым языком в степи переночует
Халбагаа хахарха — эбээ таhарха
Ложка сломана — дружба порвана
Ложка сломана — дружба порвана
Тэнгэриин хара γдэртθθ, Хγнэй хара наhандаа.
Мглистое небо – на день, человеческая зависть – навсегда.
Мглистое небо – на день, человеческая зависть – навсегда.
Ороhон бороо зогсохо, ерэhэн айлшан мордохо
Дождь перестает, гость уходит /всему есть мера/
Дождь перестает, гость уходит /всему есть мера/
Шандаганай шабардама, шанагын гозоймо шγлэн
Суп такой густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать
Суп такой густой, что заяц завязнет в нём, как в грязи, а ковшик будет торчать
Элγγр мэндэ ябахада эд зθθри олдохо.
Будешь жив и здоров, будет и имущество.
Будешь жив и здоров, будет и имущество.
Ганса сусали гал болохогγй, Ганса хγн хγн болохогγй.
Одним поленом костер не разжечь, одинокому семью не иметь.
Одним поленом костер не разжечь, одинокому семью не иметь.
Харатай сэсэн тэнэгhээ доро
Умный, но коварный человек хуже дурака
Умный, но коварный человек хуже дурака
Басаган үриин гар зөөлэн, бадма сэсэгэй намаа зөөлэн
Руки дочери нежны, словно листья лотоса.
Руки дочери нежны, словно листья лотоса.
Зандан модоной γнэр hайхан, Заабарита хγнэй γгэ hайхан.
Сандалового дерева запах приятен, Наставника слово веско.
Сандалового дерева запах приятен, Наставника слово веско.
Эртээр бодоогγй hаа –γдэрθθ гээхэш, Эдиртээ hураагγй hаа – золоо гээхэш.
Не встанешь спозаранку – день потеряешь. Не познаешь в юности науки — счастье упустишь.
Не встанешь спозаранку – день потеряешь. Не познаешь в юности науки — счастье упустишь.
γгырхэ хγнэй унтаха эдихэнь тγрγγ, Баяжаха хγнэй hанаха бодохонь тγрγγ.
Кто в думах о еде и сне в мечтах, тому бедному быть. Кто в думах и заботах о деле, тому богатым стать.
Кто в думах о еде и сне в мечтах, тому бедному быть. Кто в думах и заботах о деле, тому богатым стать.
Амбаар хэдышье ехэ hаа, дγγрэг, Аман хэдышье бага hаа, дγγрэдэггγй.
Хоть велик амбар, но наполняется, хоть мал рот, но не насыщается.
Хоть велик амбар, но наполняется, хоть мал рот, но не насыщается.
Альма жэмэс амтан соогоо hайн, айраг тараг hонин соогоо hайн
Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак — пока они свежи
Хорошо яблоко, пока в соку, айрак и тарак — пока они свежи
Эдэй дээжэ – тγмэр, Эдеэнэй дээжэ – уhан.
Цвет вещей – железо, лучшее в пище — вода.
Цвет вещей – железо, лучшее в пище — вода.
Үрэтэ хүн өөдэлхэ, үндэһэтэ модон намаалха
Как дерево с корнями пышно расцветает, так имеющий детей встанет на ноги.
Как дерево с корнями пышно расцветает, так имеющий детей встанет на ноги.
Олиггγй хγндэ ном заахада, оёоргγй торходо уhа хэhэнтэй адли.
Бестолкового учить всё равно, что в бездонную бочку воду лить.
Бестолкового учить всё равно, что в бездонную бочку воду лить.
Уйлан дуулангγй ехэ болохогγй.
Без плача и рева не вырастит.
Без плача и рева не вырастит.
Ябаагγй харгы аюултайгаар hанагдадаг, Таняагγй хγн ууртайгаар харагдадаг.
Непроторенная дорога опасной выглядит. Незнакомый человек сердитым кажется.
Непроторенная дорога опасной выглядит. Незнакомый человек сердитым кажется.
Адаг тэнэг бэеэ магтаха
Только неумный человек сам себя хвалит
Только неумный человек сам себя хвалит
Нюдэнэйнгθθ сэсэгы мэтээр гамнаха.
Беречь, как свой зрачок.
Беречь, как свой зрачок.
Эхэнэргүй эрэ – эжэлгүй морин, һамгагүй эрэ – эшэгүй хутага.
Мужчина без женщины – конь без пары, муж без жены – нож без рукоятки.
Мужчина без женщины – конь без пары, муж без жены – нож без рукоятки.
Модонhоо хθθ гараха, Мууhаа муу гараха.
Из дерева уголь выходит, от плохого дурное исходит.
Из дерева уголь выходит, от плохого дурное исходит.
Ядаха сагта ямаанай тархи туhа болохо, хохидохо сагта хониной тархи туhа болохо.
В голодное время и голова козы будет нужна, в тяжелое время и голова барана будет нужна.
В голодное время и голова козы будет нужна, в тяжелое время и голова барана будет нужна.
Эбтэй уладууд эрьеын арhанда багтаха
Дружные люди под бараньей шкурой помещаются
Дружные люди под бараньей шкурой помещаются
Yнэгэн унтаандаашье тахяа тоолодог
Лиса и во сне кур считает
Лиса и во сне кур считает
Уритэ хүн өөдэлхэ, үндэһэтэ модон намаалха.
Имеющий детей — поднимется, дерево с корнями — листвой покроется.
Имеющий детей — поднимется, дерево с корнями — листвой покроется.
Багаханшье hаа, бад гэмэ
Хоть маленький, да веский
Хоть маленький, да веский
Олонхинь хэзээш булидаг.
Большинство всегда одолевает.
Большинство всегда одолевает.
Ажалгγйгθθр алганашье барихагγйш.
Без труда не поймаешь и окуня.
Без труда не поймаешь и окуня.